Chủ Nhật, 12 tháng 4, 2015

Đoạn văn ngắn tả về mùa xuân

Đoạn văn ngắn viết về tả cảnh:
I love looking out the window in springtime. The sun washes the garden with a golden glow and the sugar-frosted coating of winter melts from the grass. Birdsong filters in through the glass. The dawn chorus erupts at daybreak as flute-throated thrushes sing their joy. Bobbing robins usually join in, lilting in an age old melody. We have a garden pond and I can see the frog spawn glistening like mini moons. They even have the dark spots, as if to suggest they are as old and alien as the moon itself. At the end of the garden, there is a small grove of trees. Every year, bluebells burst from the earth with their azure gongs attached. Buzzing bees surf the open spaces from flower to flower, desperately seeking pollen. The pollen looks like floating grains of pixie dust, scattered by the blustery wind.

Dịch:
Tôi thích nhìn ra ngoài cửa sổ trong mùa xuân. Mặt trời rửa vườn với ánh sáng vàng và lớp phủ đường mờ của mùa đông tan ra từ cỏ. Tiếng chim lọc trong qua lớp kính. Các điệp khúc bình minh bùng nổ lúc rạng đông như hoét sáo họng hát niềm vui của họ. Chim cổ bồng bềnh thường tham gia, du dương trong một giai điệu tuổi già. Chúng tôi có một ao vườn và tôi có thể nhìn thấy bầy ếch sáng lấp lánh như mặt trăng mini. Họ thậm chí có những đốm đen, như thể để cho thấy họ là như cũ và người ngoài hành tinh như mặt trăng của chính nó. Ở cuối vườn, có một khu rừng nhỏ của cây. Mỗi năm, bật khỏi mặt đất với tiếng cồng chiêng xanh của họ kèm theo. Ù ong lướt không gian mở từ hoa này sang hoa, tuyệt vọng tìm kiếm phấn hoa. Phấn hoa trông giống như những hạt nổi bụi pixie, phân tán bởi gió thẹn.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét